Τύπος Πειραιώς - Ενημέρωση

Ύστατο χαίρε των συγγραφέων για τον ελληνιστή Έντμουντ Κίλι

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ στις 26/02/2022

Κορυφαίος πρέσβης των ελληνικών Γραμμάτων – Μετέφρασε Σεφέρη, Ρίτσο, Καβάφη, Σικελιανό-Πρόγραμμα Ελληνικών Σπουδών στο Πρίνστον

|> Η Εταιρεία Συγγραφέων αποχαιρετά τον βραβευμένο (κι από την ίδια, με το βραβείο “Διδώ Σωτηρίου”) μεταφραστή, συγγραφέα, νεοελληνιστή και αντεπιστέλλον μέλος της, Έντμουντ Κίλι (Edmund Keeley).

Ο Κίλι υπήρξε ο γνωστότερος ίσως μεταφραστής σύγχρονης ελληνικής ποίησης προς τα αγγλικά, και κορυφαίος πρέσβης των νεότερων ελληνικών γραμμάτων στον αγγλόφωνο κόσμο. Μετέφρασε κυρίως Σεφέρη (με τον οποίο είχαν γίνει φίλοι), Καβάφη, Ρίτσο και Σικελιανό, ίδρυσε το Πρόγραμμα Ελληνικών Σπουδών στο πανεπιστήμιο Πρίνστον όπου δίδαξε για πολλές δεκαετίες και αποτύπωσε γλαφυρά, στο αυτοβιογραφικό του έργο, την ακροβασία στα όρια μεταξύ των δυο γλωσσών και των δυο πολιτισμών.

Πολυγραφότατος, με εξαιρετική καλλιέργεια και μεγάλη αγάπη για τη «θετή πατρίδα του», την Ελλάδα (πέρασε τα παιδικά του χρόνια στη Θεσσαλονίκη και αργότερα, μοίραζε τον χρόνο του μεταξύ Αθήνας και Νιού Τζέρσεϋ), τιμήθηκε το 2001 από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας με το παράσημο του Ταξιάρχη του Τάγματος του Φοίνικος για την ουσιαστική συμβολή του στη μελέτη και διάδοση του ελληνικού πολιτισμού.

Ποιός ήταν

Ο Έντμουντ Κίλι (Edmund Keeley) γεννήθηκε το 1928 στη Δαμασκό της Συρίας. Πτυχιούχος των Πανεπιστημίων του Πρίνστον και της Οξφόρδης, δίδαξε επί σαράντα χρόνια Αγγλικά, Δημιουργική Γραφή και Νεοελληνική Λογοτεχνία στο Πρίνστον. Για μερικά χρόνια υπηρέτησε ως Διευθυντής στο Πρόγραμμα Δημιουργικής Γραφής και στο Πρόγραμμα Ελληνικών Σπουδών.

Για το πρώτο μυθιστόρημά του The Libation (Η σπονδή), τιμήθηκε με το Rome Prize της Αμερικανικής Ακαδημίας Γραμμάτων και Τεχνών. Το 1992 εκλέχτηκε Εταίρος της Αμερικανικής Ακαδημίας Γραμμάτων και Επιστημών.

Για τις μεταφράσεις έργων ποίησης έχει τιμηθεί με το Columbia Translation Center/PEN Award (1975), το Harold Morton Landon Award της Ακαδημίας Αμερικανών Ποιητών (1980) και το Πρώτο Ευρωπαϊκό Βραβείο για τη Μετάφραση Ποίησης που απονέμει η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (1987).

Tο πλούσιο συγγραφικό του έργο περιλαμβάνει μυθιστορήματα, συλλογές με ποιήματα και δοκίμια (The libation, The Gold-hatted lover, A wilderness called peace, Cavafy’s Alexandria, The Salonica Bay murder, Albanian journal: The road to Elbasan, School for pagan lovers, Some wine for remembrance, Reflections and conversations, Inventing Paradise: The Greek journey, 1937-1947, κ.ά.).

Το 2004 κυκλοφόρησε το αυτοβιογραφικό του διήγημα Ακροβατώντας στα όρια.

Απάντηση

Αρέσει σε %d bloggers: