Τύπος Πειραιώς - Ενημέρωση

Έντονη διαμαρτυρία της ΕΣΗΕΑ στην ΕΕ για το θέμα του Euronews

ΕU,ΕΛΛΑΔΑ στις 02/10/2021

Καλούνται: Ούρσουλα φον ντερ Λάιεν, Μαργαρίτη Σχοινά, Τιερί Μπρετόν, να ενδιαφερθούν για να μην κλείσει η ελληνική υπηρεσία του δικτύου

|> Το δ.σ. της ΕΣΗΕΑ απέστειλε στην Πρόεδρο της ΕΕ Ούρσουλα φον ντερ Λάιεν, τον αντιπρόεδρο Μαργαρίτη Σχοινά και τον επίτροπο Τιερί Μπρετόν την ακόλουθη επιστολή, διαμαρτυρόμενο έντονα για το επικείμενο «κλείσιμο» της Ελληνικής Υπηρεσίας του Euronews. Η επιστολή αναφέρει:

«Αξιότιμε κύριε/κυρία…

Η Ένωση Συντακτών Ημερήσιων Εφημερίδων Αθηνών (ΕΣΗΕΑ) είναι η παλαιότερη και μεγαλύτερη ένωση δημοσιογράφων της Ελλάδας, που εκπροσωπεί περισσότερους από 6.000 δημοσιογράφους και είναι επίσης ιδρυτικό μέλος της Διεθνούς και Ευρωπαϊκής Ομοσπονδίας Δημοσιογράφων (ΔΟΔ / ΕΟΔ).

Ενημερωθήκαμε από τους έλληνες και γάλλους συναδέλφους που εργάζονται στην EURONEWS Television, ότι η διεύθυνση της εταιρείας τους ανακοίνωσε ότι σχεδιάζει το επικείμενο κλείσιμο της Ελληνικής Υπηρεσίας (Τηλεόραση και Διαδίκτυο) του EURONEWS στις 15 Δεκεμβρίου, καθώς η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρόκειται να αποσύρει τη χρηματοδότηση για την Ελληνική Υπηρεσία.

Στην πραγματικότητα η συνεργασία των φρήλανς δημοσιογράφων με την Ελληνική Υπηρεσία έχει ήδη τερματιστεί και στο εγγύς μέλλον, όλοι οι μόνιμα εργαζόμενοι, δημοσιογράφοι, τεχνικοί και διοικητικό προσωπικό, θα απολυθούν και θα μείνουν χωρίς δουλειά.

H διοίκηση του EURONEWS επικαλείται δικαιολογίες, όπως τη χαμηλή διάχυση της ελληνικής γλώσσας, αγνοώντας εντελώς την πολιτιστική της αξία, καθώς μιλιόταν από τον αρχαιότερο πολιτισμό της Ευρώπης. Όπως και τη σημασία της για την Ελλάδα, την Κύπρο και την ομογένεια σε όλο τον κόσμο. Δεδομένου ότι οι ‘Ελληνες και οι Κύπριοι αποτελούν σημαντικό μέρος του ευρωπαϊκού κοινού και όχι αμελητέα μειοψηφία, αυτή η απόφαση όπως καταλαβαίνετε, επηρεάζει την ελληνική γλώσσα και άμεσα την αρχή multilingualism, που ενστερνίζεται και προωθεί η Ευρωπαϊκή Ένωση.

Επιπλέον, η απόφαση αυτή επηρεάζει τα εργασιακά δικαιώματα των συναδέλφων μας, οι οποίοι μετά την επιτυχημένη εργασία τους στο EURONEWS για σχεδόν 10 χρόνια, έχοντας επιδείξει επαγγελματικές δεξιότητες και αποτελεσματικότητα, θα οδηγηθούν στην ανεργία εν μέσω της άνευ προηγουμένου οικονομικής κρίσης και της υγειονομικής κρίσης του Covid-19, που επηρεάζουν όχι μόνο τη χώρα μας αλλά και ολόκληρο τον κόσμο.

Επιπροσθέτως η λειτουργία ενός τηλεοπτικού σταθμού, που είναι το πιο διαδεδομένο και καθιερωμένο μέσο επικοινωνίας, εξασφαλίζει τα μέγιστα επίπεδα ενημέρωσης. Το κλείσιμο της Ελληνικής Υπηρεσίας του EURONEWS αποτελεί σαφές πλήγμα για την πολυφωνία των ΜΜΕ, θεμελιώδη πυλώνα της Δημοκρατίας που αποτελεί το επίκεντρο της έγκαιρης και έγκυρης ενημέρωσης.

Πέρα όλων αυτών, η ενέργεια αυτή εγείρει εύλογα ερωτήματα για τη στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς εγκαταλείπεται μια επένδυση μακράς διάρκειας, ενώ ταυτόχρονα σηματοδοτεί τη μοναδική περίπτωση έως σήμερα, που αναστέλλεται η λειτουργία Υπηρεσίας σε μια επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το Διοικητικό Συμβούλιο της ΕΣΗΕΑ έχει ήδη αποφασίσει να υποστηρίξει τους συναδέλφους, των οποίων οι θέσεις εργασίας στην Ελληνική Υπηρεσία του EURONEWS (Τηλεόραση & Διαδίκτυο) βρίσκονται σε κίνδυνο, απαιτώντας από τη διοίκηση του EURONEWS να ανακαλέσει την απόφαση, με την οποία παραβιάζονται τα δικαιώματα των δημοσιογράφων και των άλλων εργαζομένων στα ΜΜΕ και απειλείται η ποιοτική ενημέρωση. Απόφαση πλήγμα για τον ευρωπαϊκό πολιτισμό, καθώς ακόμη και το όνομα της Ευρώπης προέρχεται από την ελληνική γλώσσα.

Αξιότιμε κύριε/κυρία…

Εκ μέρους των συναδέλφων μας σας καλούμε να μας βοηθήσετε στην προσπάθειά μας, να συνεχιστεί η λειτουργία της Ελληνικής Υπηρεσίας (Τηλεόραση & Διαδίκτυο) του ΕURONEWS, αίτημα το οποίο στηρίζουν η ‘Ενωση Συντακτών Κύπρου και οι γαλλικές αδελφές Ενώσεις SNJ και SNJ- CGT. Για το Διοικητικό Συμβούλιο: Η  Πρόεδρος ο  Γενικός  Γραμματέας».

Για την ιστορία…

Σημειώνεται ότι στην ΕυρωπαΪκή Ένωση ομιλούνται 24 γλώσσες. Ιστορικά η ένταξή τους ως επίσημες και ισότιμες γλώσσες είχε ως εξής: Ολλανδικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιταλικά 1958, Δανικά, Αγγλικά 1973, Ελληνικά 1981, Πορτογαλικά, Ισπανικά 1986, Φινλανδικά, Σουηδικά 1995, Τσεχικά, Εσθονικά, Ουγγρικά, Λετονικά, Λιθουανικά, Μαλτέζικα, Πολωνικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά 2004, Βουλγαρικά, Ιρλανδικά, Ρουμανικά 2007, Κροατικά 2013. Όλη η κοινοτική νομοθεσία δημοσιεύεται σε όλες τις επίσημες γλώσσες. Oι δε συνδυασμοί διερμηνειών και μεταφράσεων ανέρχονται σε 552.

Ο πίνακας που ακολουθεί δείχνει το ποσοστό των Ευρωπαίων πολιτών που ισχυρίζονται ότι μπορούν να μιλήσουν την κάθε γλώσσα, ως μητρική γλώσσα ή ως δεύτερη ή ξένη και αθροιστικά ανεξάρτητα από το αν είναι μητρική τους ή όχι (εμφανίζονται οι γλώσσες με τουλάχιστον 2% των ομιλητών):

Γλώσσα Ποσοστό του πληθυσμού της ΕΕ που την μιλάει
ως
μητρική
ως
δεύτερη
ή ξένη
σύνολο
Αγγλικά 13% 38% 51%
Γερμανικά 18% 11% 29%
Γαλλικά 12% 12% 24%
Ιταλικά 13% 3% 16%
Ισπανικά 9% 7% 16%
Πολωνικά 9% 1% 10%
Ολλανδικά 5% 1% 6%
Ρωσικά 1% 6% 7%
Σουηδικά 2% 1% 3%
Ελληνικά 3% 0% 3%
Τσεχική 2% 1% 3%
Πορτογαλικά 2% 0% 2%
Ουγγρικά 2% 0% 2%
Σλοβακικά 1% 1% 2%
Καταλανικά 1% 1% 2%

Όπως δείχνει ο πίνακας, υπάρχουν και γλώσσες που ως μητρικές έχουν μικρότερα ποσοστά από την ελληνική. Στον πίνακα δεν αναφέρεται η ιρλανδική γλώσσα (είναι μία από τις 24 επίσημες), ίσως επειδή η Δημοκρατία της Ιρλανδίας των περίπου 5 εκ. κατοίκων, θεωρείται αγγλόφωνη χώρα. Και μετά το Brexit η ελληνική γλώσσα, επισήμως, ομιλείται περισσότερο απ’ όσο η… αγγλική!

Απάντηση

Αρέσει σε %d bloggers: